文章

对不起,这样的翻译客户我们可能要拒绝

作为一家负责任的翻译公司,我们不是什么项目都接。下面列举了几种我们不愿合作的客户:

1. 选择人工翻译却不愿承受正常价格的客户

有些客户对国内翻译市场不了解,以为是个翻译公司就能做任何稿件,老是拿我们和低端翻译团队做比较。国内翻译价格从每千字30元到1000元不等。在这个价格区间里,我们的价格是偏低的。低于我们的报价,我们将很难找到合格的译员,也就很难保证翻译质量。

如果您对翻译质量要求确实不高,那么可以根据稿件特点决定是否选择“机器翻译+人工校对”的模式。对于某些领域的稿件,这种模式的翻译质量已经达到甚至超过合格译员的翻译质量,更不必说那些不合格的低端翻译公司,更多信息还可参考《为什么推荐部分客户选择机器翻译?》一文。

2.对翻译结果提出不合理意见的客户

有的客户对翻译一知半解,却听不进我们的专业意见。比如,连“直译”和“意译”是什么都搞不清楚,却说“这个稿件太直译”,“那个稿件太意译”。专业的事交给专业的人去做。我们致力于提供高质量的译稿,如果您确实找到错误或者有更好的译法,我们会第一时间虚心接受和修改。但不能把对的改成错的。

3.迷信大型连锁翻译公司的客户

翻译公司不是酒店,可以无限扩大规模;翻译也不是搬砖,有无限的劳动力可以用。懂英语的人很多,但懂英语和会翻译基本上是两码事。

国内的那些所谓大型连锁翻译公司,每年都有很多翻译公司或者分公司倒闭。比如某家自称是奥运会合作伙伴的北京翻译公司去南京开了个分公司,没过两年就黄了,而且被很多自由译员指为骗子公司,类似的例子不胜枚举。

而且您从百度上搜到的很多翻译公司分部事实上根本不存在。所以它们十有八九都不靠谱。

翻译公司打价格战,还是先看看自己的翻译质量

前段时间国内翻译圈发生了一件事,一位翻译公司创始人公开指责另一位翻译公司老板“截胡”,把他到嘴一块肥肉给抢去了,而且是以更高的报价抢走。据他说那家翻译公司之所以能以高于他的价格,拿到这个项目,原因是他走后门了,他认识客户公司内部的一个人,并且影射他可能是向这个人行贿了。

我不想针对谁,不提这两个人的名字或公司,我就事论事,谈谈对这件事的个人看法。

首先,以更高的价格拿走翻译项目,是不是就代表不正常,我个人不赞同这种说法。往往越大的公司对翻译质量越重视,他不会因为少出几万块钱的翻译费而冒险接受低质量的翻译,这个逻辑是不成立的。

这一点在国内可能还不是很明显,因为很多企业并不真正重视翻译质量。但国外的大公司对翻译质量,尤其是营销内容质量的重视,是压倒一切的。相比翻译质量,区区几万块钱的翻译费根本就不算个事。对这些企业来说,高端人工翻译是必须的选项。 阅读更多